And to Him (belongs) whoever (is) in the heavens and the earth. And (those) who (are) near Him not they are arrogant to worship Him and not they tire.
for, unto Him belong all [beings] that are in the heavens and on earth; and those that are with Him are never too proud to worship Him and never grow weary [thereof]
Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary
To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service)
To Him belong all those in the heavens and the earth. And those nearest to Him are not too proud to worship Him, nor do they tire.
To Him belongs everything in the heavens and on Earth. And those near Him are never too proud to worship Him, nor do they tire [of doing so].
To Him belongs whosoever is in the heavens and on the earth and those that are with Him are never too proud to worship Him, nor do they grow weary
And whoever is in the heavens and the earth is His; and those who are with Him are not proud to serve Him, nor do they grow weary
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And whoever is near Him, they grow not arrogant to worship Him, nor they be weary.
He owns whoever is in Heaven and Earth. Anyone who is with Him is never too proud to do Him service, nor are they even wearied;
To Him belongs whoever is in the heavens and on earth. And those who are near Him (the angels), are neither proud from worshiping Him, nor they are tired (of His worship).
Unto Him belongs whosoever is in the heavens and on the earth. Those who are with Him are not too arrogant to worship Him; nor do they weary
Everything in the heavens and on earth is His. Those in His presence aren’t too proud to worship Him, nor do they tire.
To Him belongs everyone in the heavens and the earth. Those near Him are not too proud to worship Him, nor do they waver
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those who are near Him (i.e., the angels), do not show arrogance against paying obedience to Him and they do not indicate tiredness
To Him belongs all that exists in the heavens and in the earth; and the angels, who are in His very presence, are not too proud to serve Him, nor do they feel wearied of His service
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth; and whoever are in His Providence do not wax too proud to do Him worship, nor do they (grow) weary. (Or: nor do they regret
To Him belongs all those who are in the heavens and the earth. Those who are closer to Him are not too proud to worship Him, nor do they get tired of worshipping
To Him belong all those in the heavens and the earth. And those who are near to Him are not arrogant against His worship, nor are they sluggish
Unto Him belongs whoever is in the heavens and the earth. All creation dwells in His Dominion and none is ever too proud to obey His Laws, nor do they get tired
Every living being in the heavens and on earth belongs to Him, and no one in His presence _ either out of pride or regret _ shies away from worshipping Him
And to Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: And even those who are in His Presence are not too proud to worship Him, nor are they (ever) tired (of His service)
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire
And to Him is whoever is in the heavens and in the Earth. And those who are near Him are not too proud to serve Him, nor do they complain
Everyone in the heavens and earth belongs to Him, and those that are with Him are never too proud to worship Him, nor do they grow weary
And His is whosoever is in the heavens and the earth; and those nigh unto Him are not too stiff-necked for His worship nor are they weary
Whosoever is in the heavens and the earth belongs to Him; and those who are near Him do not disdain to worship Him or weary (of His service)
Everyone in the heavens and the earth belongs to Him. Those in His presence do not consider themselves too great to worship Him and do not grow tired of it.
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those (the angels) who are with Him, never disdain to worship Him, nor do they ever weary
To Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and those who are near Him do not disdain to worship Him, nor do they become weary
Unto Him belongs whoever is in the heavens and the earth, and those who dwell in His Presence are not too proud to serve Him, nor do they weary
And everyone in the skies and the earth belongs to Him, and those with Him are not arrogant about serving Him, and they do not get tired.
To Him belong all that is in the heavens and on earth. Even those who are in His presence are not too proud to serve Him, nor do they tire in doing so
Everything in the Heavens and the Earth belongs to Him; those near Him are not arrogant about worshipping Him, nor do they get tired.
To Him belongs whosoever dwells in the heavens and on earth. Those (angels) that are with Him neither disdain to serve Him out of pride, nor do they weary of it
Andto Him is whoever is in the heavens and on the earth. And those who are near Him are not too proud to serve Him, nor do they complain.
And whoever is in the heavens and the earth is His. And those who are with Him are never too proud to worship Him, nor do they get weary
And to Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. And those near Him do not wax proud to worship Him, and nor are they tired.
To Him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at Him are never too arrogant to worship Him, nor do they ever waver.
To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. Those who are with Him are not too proud to worship Him, nor are they ever wearied
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those who are with Him are not too proud to serve Him, nor are they weary
And for Him whom (is) between the skies/space and the earth/Planet Earth, and whom (are) at Him do not be arrogant from worshipping Him, and they do not grieve/sadden
To God belongs every soul in the heavens and on earth. Those who are close to Him, never feel that it is beneath their dignity to worship Him; they worship Him from the bottom of their heart
And to Him only belong all those who are in the heavens and in the earth; and those with Him are not conceited towards worshipping Him, nor do they tire
To HIM belongs whosoever is in the heavens and the earth. And those who are in HIS presence do not disdain to worship HIM, nor do they weary of it
And whoever is in the heavens and in the earth (serves and) belongs to Him alone. And those (angels) who (remain) in His presence are not arrogant towards His worship, nor do they become weary (of carrying out His obedience)
And whosoever is in the heavens and the earth belongs to Him. And those who are close to Him do not disdain to worship Him, nor do they (ever) grow weary (to serve Him)
To Him belongs whosoever is in the heavens and on earth. And those who are near Him (i.e. the angels) are not too proud to worship Him, nor are they weary (of His worship)
To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; and those who are with Him wax not too proud to do Him service neither grow weary
Since whoever is in heaven and on earth is subject unto Him; and the angels who are in his presence do not insolently disdain his service, neither are they tired therewith
His are whosoever are in the heavens and the earth, and those who are with Him are not too big with pride for His service, nor do they weary
All beings in the heaven and on the earth are His: and they who are in his presence disdain not his service, neither are they wearied
His are all who dwell in the heavens and on earth. Those who stand in His presence do not disdain to worship Him, nor are they ever wearied
And to Him belongs whosoever is in the heavens and in the earth and those who are in His presence do not feel arrogant to serve Him and nor do they get weary [of serving Him].
Unto Him belongs whatsoever is in the heavens and on the earth. And those who are with Him - (the Angels)- are not too proud to worship ( & venerate) Him, neither do they become weary in doing so.
And to Him belongs what is in the heavens and on earth, and those near him are not too arrogant to serve Him and do not tire of it.
For to Him belongs whomever is in the heavens and the earth. And those in His presence are not too arrogant to worship Him, nor do they grow weary.
To Him belong all that is of the skies and Earth. Even those [angels] in His very presence are not too proud to serve Him, and neither do they tire.
He owns whoever is in Heaven and Earth. Anyone who is with Him is never too proud to do Him service, nor are they even wearied;
Nay, but We fling by the right against the invalid, so strikes its brain then it will vanish. And woe for you, from what you are describing.
To Him belong all those who are in the heavens and on earth. Those that are with Him are never too proud to worship Him and never grow weary of that.
To God belongs all those in the heavens and on the earth: and those in the presence Divine are not too proud to worship God. and neither do they weary:
And whoever is in the heavens and the earth is for Him (to manifest His Names)! And those who are with Him are neither egotistic nor full of selfimportance, nor do they grow weary!
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth; and those who are with Him are not proud to worship Him, nor do they get weary
And to Allah alone belong all that is in the heavens and on earth, and those serving in His realm of heaven do not pride themselves nor show inordinate self- esteem for serving Him and prostrating to Him in adoration nor do they ever grow weary
No ! We hurl the truth against the falsehood and it knocks out its brain and then it departs, and sorrowful is your state because of that which you describe.
And His is whoever is in the heavens and the earth and those who are with Him are not proud for His service, nor do they weary.
To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service)
And to Him (belongs) whoever (is) in the heavens and the earth. And (those) who (are) near Him not they are arrogant to worship Him and not they tire
Walahu man fee alssamawati waal-ardi waman AAindahu la yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!